|
Navigation | ||
[E-mail]
Article publié le 3 octobre 2021. oOo
EN ÉTÉ
Peu peuplée la campagne.
En août les étoiles filantes.
Ici lorsqu’on n’a pas de journal
SARAH KIRSCH, Allemagne, 1935–2013 Traduction Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache *** Im Sommer // Dünnbesiedelt das Land. /Trotz riesiger Felder und Maschinen. /Liegen die Dörfer schläfrig / In Buchsbaumgärten ; die Katzen / Trifft selten ein Steinwurf. // Im August fallen die Sterne / Im September bläst man die Jagd an. / Noch fliegt die Graugans, spaziert der Storch / Durch unvergiftete Wiesen. Ach, die Wolken / Als Berge fliegen sie über die Wälder. // Wenn man hier keine Zeitung hält / Ist die Welt in Ordnung : / In Pflaumenmuskesseln / Spiegelt sich schön das eigne Gesicht und / Feuerrot leuchten die Felder. |
Revue d'Art et de Littérature, Musique - Espaces d'auteurs | [Contact e-mail] |